迈克尔·杰克逊中国网  - 歌迷论坛

 找回密码
 加入MJJCN

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: MJJCN

投票和建议:THIS IS IT 电影片名 究竟怎么翻译?

 关闭 [复制链接]

0

主题

656

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
14539
发表于 2009-9-25 13:31:14 | 显示全部楼层
如果真能上映,那看的时候得震惊多少中国人啊
我想了个名儿《一点就着》
回复

使用道具 举报

64

主题

3076

帖子

3万

积分

至尊天神

Rank: 8Rank: 8

积分
39786

MJJCN之星特别贡献奖

QQ
发表于 2009-9-25 13:43:42 | 显示全部楼层
我还是喜欢英文的~~呵呵。
不过不知道为什么要叫天王终点。唉~
很伤感。
像仰望星空的孩子,等待一回,灿烂的日出。
回复

使用道具 举报

6

主题

679

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
13853
发表于 2009-9-25 13:43:44 | 显示全部楼层
this is it! 譯成中文..感覺有那么點別扭..
Ur luv is magical..
____________CHURCH____________
回复

使用道具 举报

0

主题

731

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
16275
发表于 2009-9-25 13:56:51 | 显示全部楼层
如果真能上映,那看的时候得震惊多少中国人啊
我想了个名儿《一点就着》
Mike-Mike-Mike 发表于 2009-9-25 13:31


您当点烟啊
回复

使用道具 举报

11

主题

415

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
29167
发表于 2009-9-25 14:16:07 | 显示全部楼层
<就是这样>  有点直,
不如叫 <<真是这样>>
真是这样,就可以有多层理解
天使MJ
你的爱永恒
我的爱永远
回复

使用道具 举报

15

主题

476

帖子

1万

积分

王者传奇

THIS IS IT

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
10562
QQ
发表于 2009-9-25 14:21:36 | 显示全部楼层
中国和美国是不同说法的
QQ:2233333220
回复

使用道具 举报

0

主题

203

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
10857
发表于 2009-9-25 14:28:08 | 显示全部楼层
这就是未来         ~
这就是我们想要的
michaelybs 发表于 2009-9-24 17:58


比较喜欢这个“这就是未来”
未来是什么,如果有爱就有未来
回复

使用道具 举报

11

主题

415

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
29167
发表于 2009-9-25 14:28:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 uuhe 于 2009-9-25 14:59 编辑

MJ 以往的专辑名称都是很简练的,中文译名只有两个字,所以这次也不应使用太多字,有些意思虽好但字数太多的不应当考虑。
真是这样,
或者干脆就叫《真实》
天使MJ
你的爱永恒
我的爱永远
回复

使用道具 举报

2

主题

963

帖子

1万

积分

王者传奇

精分会会员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
18387
发表于 2009-9-25 14:37:18 | 显示全部楼层
铭记此刻
终极王者
还没有看回帖,暂时想到这两个。
嗯,我再好好想想,感觉台湾的译名没有体现出这部电影的意义,就像一般的商业片。
回复

使用道具 举报

5

主题

1075

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
20358
发表于 2009-9-25 15:16:08 | 显示全部楼层
《王者传奇:迈克尔 杰克逊伦敦演唱会幕后故事》
回复

使用道具 举报

20

主题

1942

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
25243
发表于 2009-9-25 15:45:25 | 显示全部楼层
《你,永存我心》
回复

使用道具 举报

117

主题

2027

帖子

3万

积分

至尊天神

Rank: 8Rank: 8

积分
30538
发表于 2009-9-25 16:37:24 | 显示全部楼层
ThIS IS IT 的正確譯法應是:


是這樣的



這四個中文字也是王家衛的"阿飛正傳"主題曲歌名
hellojerry 发表于 2009-9-25 02:52


这位迈迷的回答勾起旧事了。

当年《阿飞正传》的主题曲交由梅艳芳演唱,就是《是这样的》,后来张国荣在《宠爱》专辑里又翻唱了一遍,但名字叫《何去何从之阿飞正传》。

不过墨镜王家卫的电影中英文名字都不是很相符。
回复

使用道具 举报

60

主题

866

帖子

1万

积分

王者传奇

My King My Love

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
11729
发表于 2009-9-25 17:09:58 | 显示全部楼层
要么用原名,要么用未来的未来。。。。。憧憬啊
普渡众声广播剧社招募男CV,请q我:7407656
回复

使用道具 举报

96

主题

1104

帖子

9万

积分

圣殿骑士

I'm hero

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
96947
QQ
发表于 2009-9-25 17:14:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 yuke904260 于 2009-9-25 17:21 编辑

《此爱永生》,永生除其字面意思外,'生'还会被理解成出生,不停地产生,新生出的,在这部电影里新生......

《爱亦是王》,这个对我们来说比较好懂.对大众来说可以让他们领悟到一点,那就是为什么Michael能成就今天这一切......

《这是天王》,这个比较直白,可以马上勾起大众的观影欲,使其想要一探究竟......

这是我最大的努力了,希望得到大家的认可......

我个人比较偏好第二个......
历史是由重大的事件和影响社会、战胜灾祸的伟大人物写成的,譬如上文提到的黑鹰酋长、亚伯拉罕·林肯、罗莎·帕克斯、约翰·肯尼迪, 马尔科姆·X、马丁·路德·金、纳尔逊·曼德拉,以及......迈克尔 ·杰克逊。

--------mkgenie
回复

使用道具 举报

86

主题

1557

帖子

2万

积分

MJJCN参议员

所有的东西,得到了即是失去

Rank: 8Rank: 8

积分
22238
QQ
发表于 2009-9-25 17:37:05 | 显示全部楼层
ThIS IS IT 的正確譯法應是:


是這樣的



這四個中文字也是王家衛的"阿飛正傳"主題曲歌名
hellojerry 发表于 2009-9-25 02:52



那我们不如借鉴一下港剧的译法?
cold blood warm heart怎么就变成了天地男儿了呢......

对了 我一觉起来 想到一个词 《此情可待》
the most happiness in this world is the conviction of being loved
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入MJJCN

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|迈克尔杰克逊中文网(Michael Jackson Chinese Fanclub)[官方认证歌迷站] ( 桂ICP备18010620号-7 )

GMT+8, 2024-4-27 18:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表