迈克尔·杰克逊中国网  - 歌迷论坛

 找回密码
 加入MJJCN

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: shell88

他是镜中人,也是为我们展示镜中景象的人(翻译完成)

[复制链接]

0

主题

163

帖子

8809

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
8809
发表于 2009-12-23 16:17:33 | 显示全部楼层
写得真好,很深刻,完全是发自内心的真实心声,翻译得也好,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

97

主题

897

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
16519
QQ
发表于 2009-12-23 16:29:11 | 显示全部楼层
:《镜中人》必是我的最爱歌曲,它甚至包含比甘地的“要想改变世界,就先改变自己”更深的信息。这个星球上有些人更早地、更长时间地看到了他的光芒,他们从未怀疑,因为他们必然是在迈克尔身上看到了自己光芒的投射。就象有些人看到的是他们自身阴暗的投射。真不希望是这样,以他的离去为代价,才使我看到迈克尔·杰克逊身上的光芒,我的明镜。我未曾象他爱我一样爱他。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

299

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
10396
QQ
发表于 2009-12-23 17:59:30 | 显示全部楼层
很欣慰,世界上又少了一个误解他的人。
Miss U so... much!
回复 支持 反对

使用道具 举报

110

主题

3226

帖子

6万

积分

圣殿骑士

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
67992
 楼主| 发表于 2009-12-23 19:53:42 | 显示全部楼层
听说传得很火才期待的, 很失望!
当然,要谢谢翻译!  我感觉, 中国很多迈迷都能写这样的文章, 翻译的这位高手也能写, 而且比原文写得好.

有个很大的问题, 为什么作者必须从TII来重新认知MJ ??? 文中举的那些例子是 ...
94年 发表于 2009-12-23 15:49


可否让我们欣赏一下您的大作?
至少这篇文章让许多人感动流泪了,可以从中体会到作者真挚的感情。不象有些人写的东西,读了以后感觉象吞了苍蝇。
欢迎光临我的MJ博客:http://blog.sina.com.cn/angelofplanetearth
星星永不会死,它只是转化成一朵微笑,并且融化回归进宇宙的音乐,生命之舞
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

760

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
16449
发表于 2009-12-23 20:36:28 | 显示全部楼层
我在想谁能承接他的角色——不是“流行音乐之王”,而是世界的啦啦队长和人道主义者。

激动的反复看着这句话。。然后泪流满面。。
因为有了回馈和帮助他人的能力而快乐——MJ
回复 支持 反对

使用道具 举报

260

主题

1万

帖子

17万

积分

圣殿骑士

( •̀ᄇ•

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
173431
QQ
发表于 2009-12-23 20:38:48 | 显示全部楼层
我未曾象他爱我一样爱他
Keep Michaeling
http://blog.sina.com.cn/rubidiumfish
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

531

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
12425
发表于 2009-12-24 10:13:07 | 显示全部楼层
可否让我们欣赏一下您的大作?
至少这篇文章让许多人感动流泪了,可以从中体会到作者真挚的感情。不象有些人写的东西,读了以后感觉象吞了苍蝇。
shell88 发表于 2009-12-23 19:53

幼儿园论调! 按你逻辑, 只有创作者才有资格做评论者。

就没有一个人能解答我的问题??------  为什么迈迈用一生都无法向这篇文章的作者证明自己, 一部2小时的电影却轻易做到了?!!!! 这不正好说明作者的夸张造作?!!!文中某些字句合了你们的意, 你们就无条件向作者投降了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

23

主题

722

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
24437
发表于 2009-12-24 10:41:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 火火 于 2009-12-24 10:45 编辑

shell88,你別介意,我不是要批評你的翻譯,不過看過原文的人都知道這篇文章不僅僅是句式的問題,還有豐富的感情層次都令翻譯變得很難,事實上你做得很好!不過我想還是有些人對真摰感情的理解是有障礙的。We should not discriminate against disabled.

94年,不好意思,沒有冒犯你的意思,你真的應該好好學下英文,去理解一下原文的意思,對著譯文批評原作者是不公平的。文字可以翻譯,感情是不能百分百翻譯的。d
TINI for Justice
STOP PRETENDING HIS IS REST IN PEACE
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

531

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
12425
发表于 2009-12-24 12:36:55 | 显示全部楼层
shell88,你別介意,我不是要批評你的翻譯,不過看過原文的人都知道這篇文章不僅僅是句式的問題,還有豐富的感情層次都令翻譯變得很難,事實上你做得很好!不過我想還是有些人對真摰感情的理解是有障礙的。We should ...
火火 发表于 2009-12-24 10:41

火火, 我很羡慕你英文这么好!  我英文确实不行, 我必须等待翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

49

主题

1183

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
20404
发表于 2009-12-24 12:52:31 | 显示全部楼层
长大了的世界失去了纯真,
尽管你的纯真是那么的非凡!
我们还是失去你了。
你的指尖,拨动脆弱的琴弦;你的出现,让我的想念度日如年!

难得是风华只为一人醉!
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

52

帖子

7164

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
7164
QQ
发表于 2009-12-24 14:17:00 | 显示全部楼层
希望你开心的过圣诞节
回复 支持 反对

使用道具 举报

27

主题

493

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
12859

热心助人奖

发表于 2009-12-24 15:38:04 | 显示全部楼层
谢谢分享!慢慢读着。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

64

帖子

7125

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
7125
发表于 2009-12-24 17:50:11 | 显示全部楼层
从未发现自己是如此的爱迈,真的很爱很爱,无比的爱……
Michael—Loveing You !
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

858

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
15448
发表于 2009-12-24 17:57:52 | 显示全部楼层
我真的是这种感觉,自从家里挂满了迈的海报,就好象迈时时刻刻都在看着我一样,当我与海报中的迈对视时,他用清澈的眼睛看着我,他是我镜子里的人,指点我走路,指导我付出,指导我学会爱
I LOVE YOU MICHAEL!
Moonsky 发表于 2009-12-21 20:12


同感!虽然家里没有挂他一幅海报,但在我心里,他用那双清澈的眼睛一直看着我,引导我做人的方向。。。

迈,谢谢你!你让我看到自己内心深处的愿望,并愿意付出努力去实现它!
你的孤独,我懂。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

110

主题

3226

帖子

6万

积分

圣殿骑士

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
67992
 楼主| 发表于 2009-12-24 22:25:04 | 显示全部楼层
shell88,你別介意,我不是要批評你的翻譯,不過看過原文的人都知道這篇文章不僅僅是句式的問題,還有豐富的感情層次都令翻譯變得很難,事實上你做得很好!不過我想還是有些人對真摰感情的理解是有障礙的。We should ...
火火 发表于 2009-12-24 10:41


我不会翻译那些我认为没有价值的文。
我想我已经尽量体现了原文的感情,有那么多人留言说感动流泪就已经说明问题了。
有些人是很难体会其中的情感的。
人与人真是不同,我不介意。
欢迎光临我的MJ博客:http://blog.sina.com.cn/angelofplanetearth
星星永不会死,它只是转化成一朵微笑,并且融化回归进宇宙的音乐,生命之舞
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入MJJCN

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|迈克尔杰克逊中文网(Michael Jackson Chinese Fanclub)[官方认证歌迷站] ( 桂ICP备18010620号-7 )

GMT+8, 2024-6-10 23:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表