|
发表于 2009-12-6 19:30:23
|
显示全部楼层
2、MJJCN组织的歌迷请愿行动,感动了很多人,包括相关部门的领导。这是中国第一部因为群众的呼声而引进的电影。
广电终于厚道了一次……
5、《就是这样》曾想配音和配唱,但由于难度过大(应该是没有可能),而放弃。所以现在我们看到的是英文原版带中文字幕。
幸好没有……中文配音配唱 光用想的就雷死我了
6、《就是这样》的中文片名原来定为《天王终点》。但由于片方最高层不允许译名中出现“终点”之类的词汇,而放弃了原译名,改直译为“就是这样”。
不喜欢天王终点这个名字。
8、《犯罪高手》(Smooth Criminal)的新录影里,其实有来自四部经典黑色老电影的片段。
我就说咋眼熟…
11、迈克尔在最后和演职人员讲话时,确实提及了“我们还剩四年时间去补救”,但最后版本的字幕翻译被重新修正过。现公布这段话的原文供参考
一直在等这句 原来被和谐了……
And take care of the planet. We have four years to get it right or else it's irreversible, the damage we've done. So we have an important message to give. Okay? It's important. But I thank you for your cooperation so far. Thank you. Big thank you.
我们铭记于心……
16、受各种敌对干扰势力的影响,杰克逊电影曾差点推迟到11月3日才在中国公映。实际上,尽管《就是这样》很早获批,但它进入中国的前后,依然遭遇了种种不为人知的刁难和阻碍,业内人士曾感叹:“杰克逊生前来中国不容易,死后来中国同样不容易。”
迈克尔遭到的误解 在中国一些高层都是冰冻三尺非一日之寒…… |
|