|
本帖最后由 bestdaddy 于 2009-8-10 10:05 编辑
From Times Online August 9, 2009
Michael Jackson's estate set to reach $100 million
Up to $100 million is set to come rolling in for Michael Jackson's estate as his administrators hurry to organise a slew of merchandising, film and record deals to cash in on his popularity after his death.
将近1亿美元纳入滚滚而来的MJ的遗产中随着他的管理人迅速安排一系列商品,在他的声望下的电影和唱片创造的现金在他逝世以后。
法官很可能会签署明天电影项目包括歌手的最后彩排,并准备了一系列的复出演唱会在伦敦举行。有计划电影原声带,以及导演的削减DVD和两个特殊版本的电影后,戏剧运行。哥伦比亚电影公司已支付6000万美元的权利。
A judge is likely to sign off tomorrow on a film project featuring the singer's final rehearsals and preparations for a series of comeback concerts in London. There are plans for a movie soundtrack as well as a director's cut DVD and two special editions of the film after its theatrical run. Columbia Pictures has paid $60 million for the rights.
法官很可能明天会签署一个电影项目包括歌手的最后彩排,以及一系列在伦敦举行的复出演唱会的预备。有电影原声带的计划,以及导演的剪切DVD和两个特殊版本的电影在他们剧场上映运行后。哥伦比亚电影公司已支付6000万美元的版权。
There are also plans for a traveling exhibition of the performer's memorabilia, a tribute concert and a television special.
Judge Mitchell Beckloff of the Los Angeles Superior Court has already signed off on agreements for Jackson-themed items including calendars, school supplies, sunglasses, posters, lighters, stuffed animals, commemorative coins and even tattoos for online games such as "Second Life".
也有巡回展的表演者的纪念品,致敬音乐会和电视特辑的计划。
洛杉矶高级法院的法官MITCHELL已经签署了协议,以杰克逊为主题的物品,包括日历,学校用品,太阳镜,海报,打火机,毛绒动物,纪念币,甚至在线游戏的纹身,如“第二生命” 。
He has also agreed to allow Jackson's estate to partner with Apple's iTunes to sell songs and videos of Jermaine Jackson's performance of the Charlie Chaplain song "Smile" at the pop singer's public memorial.
他也允许同意杰克逊的产业与苹果的iTunes合作来销售JERMAINE的表演歌曲和视频,在流行歌手公众追思会的卓别林歌曲“smile”。
The deals are being organised by the administrators of Jackson's estate, attorney John Branca and music executive John McClain. His three children and his mother Katherine Jackson, who is their guardian, are slated to receive 80 per cent of the superstar's estate, with the rest going to unnamed children's charities.
该交易目前正被杰克逊遗产执行人进行着,律师约翰布兰卡和音乐执行约翰麦克莱恩。他的3个孩子和他们的监护人MJ的母亲凯瑟琳杰克逊,将于得到百分之八十的巨星的遗产,其余的将给未提名的儿童慈善事业。
Some believe Jackson will even top Elvis Presley in annual merchandise sales. Presley's estate earned $55 million in revenue last year, $14 million of which came from retail sales. Jackson has sold nearly four million records in the US alone since his death. Jackson's estate should gain "close to $100 million" through the new contracts, Jackson's brother Jermaine told CNN.
有些人相信杰克逊甚至会超过猫王年度商品销售。猫王最后一年的遗产收入5500万美元,其中1400万美元来自零售销售。杰克逊已售出近40万张唱片仅在美国境内,自从他去世后。杰克逊的财产应当获得“接近1亿美元”通过新的合同,杰克逊的哥哥告诉CNN。
The film deal will offset potential losses by concert promoter AEG Live, which spent more than $30 million organizing the singer's 50-show comeback in London. AEG Live will retain rights to sell certain merchandise related to the canceled performances.
A copy of an insurance policy covering the first 13 of Jackson's shows states it did not cover cancellations if the singer was found to have illegally possessed drugs or was involved in the "illicit taking of drugs."
Authorities are focusing on drugs administered to Jackson by his personal physician Dr Conrad Murray in the hours before his death. It remains unclear whether the drugs given to Jackson would nullify the policy, which could pay out up to $17.5 million. The LA Coroner has delayed releasing the results of a toxicology report "due to investigative issues".
电影交易将抵消演唱会主办方AEG公司潜在的损失,该公司花了3000万美元举办的歌手50场在伦敦举行的复出演唱会。 AEG公司将保留版权来售这场被取消的演唱会的特定商品。
一份承保了MJ前13场演唱会的保险单的复印件表明,并不包括如果歌手被发现不正当用药或有关“不正当使用药物”而取消演唱。
当局的重点是杰克逊被他的私人医生默里在去世的前几个小时注射的药物。目前还不清楚给杰克逊的药物会使保险单无效,这份赔偿高达1750万美元的保险单。洛杉矶验尸官推迟公布结果毒理学报告“由于调查问题” 。
|
|