|
Sharon Stone不认为自己的行为有任何的不妥:
Some quotes:
“I’m not going to apologize. I’m certainly not going to apologize for
something that isn’t real and true — not for face creams.”
“she didn’t believe she had done anything wrong”
”我不打算道歉。我并不准备为任何不真实的指责而道歉,请不要往我脸上抹油。“
“她并不认为她的所作所为有任何不妥”
New York Times
June 1, 2008
Actress Stone and Dior Differ Over Apology
By CATHY HORYN
THERE is no denying that the high-heeled foot in Sharon Stone’s mouth at
the Cannes Film Festival belongs to the actress herself. She admitted that
her comments suggesting that karmic retribution may have caused the
devastating earthquakes in China were blithering.
“Clearly, I sound like an idiot,” said Ms. Stone on Thursday evening from
her home in Los Angeles, after she had watched a widely viewed Internet
video of her remarks from Cannes.
”显然,(那些报道中)我给人的感觉就像个白痴,“ Stone女士周四晚上在LA接受访问时说道,她看过一些网上对她在嘎纳(针对四川地震)的评论的反应。
In the red-carpet interview on May 22, Ms. Stone, who was about to enter a
fund-raising gala for the American Foundation for AIDS Research, of which
she was a host, told a journalist: “I’m not happy about the way the
Chinese are treating the Tibetans because I don’t think anyone should be
unkind to anyone else. And the earthquake and all this stuff happened, and
then I thought, is that karma? When you’re not nice that bad things happen
to you?”
The comments created a stir in the Chinese news media and on blogs, and Dior
, which has a modeling contract with Ms. Stone for a face cream, removed her
from advertising in China, fearing a backlash. Dior’s Shanghai office
issued a statement in which Ms. Stone was quoted apologizing: “I am deeply
sorry and sad about hurting Chinese people.”
In the 45-minute telephone interview Thursday night, Ms. Stone was at first
strident and then contrite about her remarks. She insisted her comments in
Cannes had been taken out of context. She also said that she resisted Dior’
s efforts at damage control, and that the apology issued in her name
distorted her words.
在周四晚长达45分钟的电话采访中,Stone女士对她嘎纳的言论的反应态度是从尖锐到懊悔,但是她坚称自己的言论是被断章取义了,并认为Dior为了挽回损失所杜撰的道歉严重地损害了她的名誉。
Early last week, Ms. Stone said, she received a call from Sidney Toledano,
the chief executive of Dior, which hired the actress for beauty
advertisements in 2005. “I talked to Sidney and I said: ‘Let’s get
serious here. You guys know me very well. I’m not going to apologize. I’m
certainly not going to apologize for something that isn’t real and true —
not for face creams.’ ”
Ms. Stone said the interview in Cannes with her remarks about Tibet and
karma came at the end of a media line of 80 to 100 television crews. She
believes, but is not certain, the interviewer was from a Hong Kong
television station. The call letters on the microphone are blurred out on
Internet sites showing the video.
If Ms. Stone’s expression in the video seemed unduly happy as she referred
to the earthquakes in Sichuan Province, which have taken the lives of more
than 68,000 people, it may be because, as she said on Thursday, she had
recently been in communication with the Bridge Fund, which does work on
behalf of Tibetans, and was touched by the group’s relief efforts in the
devastated area.
如果Stone女士在录象带上的陈述看上去好像她对四川地震这个夺去了68,000个生命的巨大灾害感到过度的高兴,那仅仅是因为,她周四解释到,她最近和桥梁基金这个代表XZ工作的基金组织保持联系,这个组织为受灾地区所作出的努力让她感动。
On May 20, Ms. Stone said, she received an e-mail message from her friend
Monica Garry, executive director of the Bridge Fund, requesting a quote from
the actress for the organization’s Web site that might encourage people to
give money to the relief.
“This was the story I was telling the reporter” at Cannes, Ms. Stone said,
adding that some of her explanatory comments were edited out.
At the end of the film festival, on May 24, Ms. Stone flew to Stockholm,
where she was scheduled to address a global health forum attended by
scientists and public health experts. Meanwhile, Chinese blogs were starting
to condemn Ms. Stone for being insensitive.
“Now it’s turned into a three-ring circus,” said Ms. Stone, who is 50 and
is set to begin production in Louisiana on a film with Val Kilmer called “
Streets of Blood.”
Like many European luxury brands, Dior, which reported double-digit growth
in China for the first three months of the year, looks to emerging consumer
markets as a major source of revenue, and it is eager to avoid causing
offense. In April, a pro-Tibetan demonstration during the Olympic torch
relay in Paris brought calls in China to boycott the French retailer
Carrefour.
Ms. Stone said that she told Mr. Toledano of Dior that since she didn’t
believe she had done anything wrong, why didn’t Dior let her clarify her
remarks with a statement? That statement, which Cindi Berger, a publicist
for Ms. Stone, sent to The New York Times in an e-mail message, said, in
part: “I am deeply saddened that a 10-second poorly edited film clip has
besmirched my reputation of over 20 years of charitable services on behalf
of international charities. My intention is to be of service to the Chinese
people.” She expressed sympathy for the earthquake victims and said she
regretted if her comments in Cannes were misunderstood.
Yet the apology released in Ms. Stone’s name by Dior’s office in Shanghai
bears little resemblance to the original, and the difference seemed to
irritate the star. To many bloggers, the apology made Ms. Stone seem at once
groveling and insincere — another actress doing what she has to save a
movie career.
“It makes it appear that I’m in agreement that I did a bad thing,” Ms.
Stone said, adding that she believes the statement was not a poor
translation but rather rewritten. It is unclear who at Dior provided the
statement to the Chinese news media.
“看上去好像我自己承认自己做错了事情”,Stone女士说道,并认为这种断章取义并非是由于翻译的失误,而是人为的重新杜撰。但是不能确定的是Dior的哪位人士向中国媒体提供了这份道歉信。
For actresses like Ms. Stone, whose image sells products, there is little
room for fumbling. She said that she and Mr. Toledano have not discussed her
contract with the company.
A Dior spokesman said Friday that Mr. Toledano was returning from a trip to
China, along with his boss, Bernard Arnault, the chairman of LVMH Moët
Hennessy-Louis Vuitton, and could not be reached for comment.
Although Ms. Stone said she is less concerned by the appeasing attitude of
corporations toward China than what she calls the sensational tactics of
journalists, she nonetheless sounded chastened by the episode. Noting more
than once that she helped raised $10 million at the amfAR gala, Ms. Stone
said that in the future she will chose her words more carefully. “I am
really sorry that it created such a thing,” she said. “I misspoke for four
seconds and it’s become an international incident.”
Stone女士说在今后她会对自己的言行更加小心谨慎,“我真的对这次编造了这样的事件而感到抱歉”,她说,“我4秒钟的失言竟然会演变成一个国际事件。”
It was only after reviewing the video in her home toward the end of the
interview that it seemed to dawn on Ms. Stone why her comments had caused
such an uproar. “I had absolutely no intention of saying that, which I did
say,” she said, “and now, looking at it on the tape, I look like a
complete ding-dong.”
Stone女士在自己家里重看了采访录像,似乎到采访的结尾她才明白为什么自己的言论会引发这么大的争议。“我绝对没有打算那么说”, 她说, “现在,在录影带上,我看起来完全像要(和他们)拼命的样子。
|
|