|
本帖最后由 sobat 于 2014-7-15 14:03 编辑
克林顿就职典礼上的一段演讲,让我感受颇深,为了大家更好的理解,我在评论里还翻译了一下演讲内容,附上听写原文
Think you ,Mr President elected for inviting me to your inauguration gala, I would like to take a moment from this very public ceremony to speak of something very personal. It concerns a dear friend of mine who is no longer with us. His name is Ryan White. He was a hemophiliac who was diagnosed with the AIDS virus when he was eleven. He died shortly after turning eighteen, the very time most young people are beginning to explore life's wonderful possibilities. My friend Ryan was a very bright, very brave, and very normal young man who never wanted to be a symbol or a spokesperson for a deadly disease. Over the years, I've shared many silly, happy, and painful moments with Ryan and I was with him at the end of his brief but eventful journey. Ryan is gone and just as anyone who has lost a loved one to AIDS, I miss him deeply and constantly. He is gone, but I want his life to have meaning beyond his passing. It is my hope, President-elect Clinton, that you and your administration commit the resources needed to eliminate this awful disease that took my friend, and ended so many promising lives before their time. the song is for you Ryan ……
谢谢侯任总统先生邀请我参加你的就职典礼,在这个公众仪式上,我想占用点时间谈一些十分私人的事情,这关系到我的一位挚友,他现已不在人世,他的名字叫瑞恩 怀特, 他是一名血友病患者,在他十一岁时被确诊感染艾滋病,且他第十八个生日后便匆匆离世,一个年轻人正值探索生活与机遇的美好时光。我的朋友,瑞恩怀特,是一个非常阳光,非常勇敢,非常正常的年轻人,他从来不想成为所谓的典范,以及这个致命艾滋病的代言人。那些年,我和瑞恩一起度过了许多愚蠢,欢乐,伤感的时光。在他简短但丰富多彩的最后旅程,我依然陪伴着他。瑞恩走了,就像任何一位在艾滋病中失去挚爱的人一样,我一直深深得怀念他。他走了,但我希望的他生命的意义不止“死了”这么简单。这是我的希望,侯任总统克林顿,希望你和你的政府合理利用资源尽快消灭这夺走我朋友和众多绚烂生命的可怕疾病。这首歌献给你,瑞恩........
|
|