迈克尔杰克逊中文网  - 歌迷论坛

 找回密码
 加入MJJCN

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3787|回复: 26

关于新闻翻译 我很纠结>_<

[复制链接]

69

主题

2243

帖子

2万

积分

王者传奇

Better Place

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
25979
发表于 2009-11-30 16:03:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 syimichael 于 2009-11-30 16:22 编辑

坛子上的迈亲都希望看到关于迈的好消息
其实我也一样啊
所以在选择不利于迈的消息翻译时都格外谨慎
考察信息的可靠性和作者态度是否偏激
希望能给大家带来最客观的报道

可是有些亲就是接受不了对迈的一丁点不利的消息
比如我刚开始翻译的《财富》上一篇长篇专稿:迈克尔的数百万财产之争
http://www.mjjcn.com/mjjcnforum/ ... p;extra=&page=1
我读了英文原文觉得作者写的还算客观 而且是《财富》这样美国权威的杂志
于是就决定拿到MJJCN翻译
可有些亲看到文章里有写道迈的负债 破产之类的话就受不了了
财务危机的确存在过 难道爱一个人就不能接受他的一切吗?

如果有人质疑这篇文章的用词和态度
你们可以看一下财富中国网的另一篇关于迈经济问题的文章
迈克尔&#8226;杰克逊的应急资金背后的故事
http://www.fortunechina.com/firs ... 8/content_26177.htm
看看他的用词“债务缠身”,“放浪形骸”,“狡猾”
http://www.mjjcn.com/mjjcnforum/ ... p;extra=&page=1

Just bear in mind
That's all for LOVE.

Michael, miss you so much.
Michael my love, see you in Glendale:)

回复

使用道具 举报

23

主题

7386

帖子

7万

积分

圣殿骑士

玉蝶ルω恋花

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
75829
发表于 2009-11-30 16:17:14 | 显示全部楼层
(⊙o⊙)哦

楼主不要失落···

大家会支持你的···

也会慢慢学会承受的···

楼主加油吧···

期待你的新闻···
回复 支持 反对

使用道具 举报

69

主题

2243

帖子

2万

积分

王者传奇

Better Place

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
25979
 楼主| 发表于 2009-11-30 16:21:34 | 显示全部楼层
2# rainman


只是想要真实报道又让大家开心而已
不过有时是会矛盾滴~~

谢谢MM~
Michael my love, see you in Glendale:)

回复 支持 反对

使用道具 举报

95

主题

2264

帖子

3万

积分

至尊天神

我是半个你,MJ

Rank: 8Rank: 8

积分
39455
QQ
发表于 2009-11-30 16:23:48 | 显示全部楼层
qi dai a ............
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

主题

468

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
11433
发表于 2009-11-30 16:26:50 | 显示全部楼层
我觉得翻译就是把原文意思客观翻过来就好了。

大家的讨论或接受不了,也是针对文章的,译者没必要纠结的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

4337

帖子

6万

积分

圣殿骑士

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
61667
发表于 2009-11-30 16:31:21 | 显示全部楼层
个人经历不同看法会有不同,不足为奇。LZ请加油。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

1179

帖子

2万

积分

王者传奇

小飞侠

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
22520
QQ
发表于 2009-11-30 16:32:22 | 显示全部楼层
确实,现在有一些亲有点偏激了,还是尊重译者的辛苦劳动吧,不要动不动就乱扣帽子,对付出劳动的人很不公平。
你在哪里,时光如何对你……
回复 支持 反对

使用道具 举报

59

主题

4021

帖子

14万

积分

圣殿骑士

余心之所善,雖九死猶未悔。

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
145747
发表于 2009-11-30 16:33:20 | 显示全部楼层
我觉得翻译就是把原文意思客观翻过来就好了。

大家的讨论或接受不了,也是针对文章的,译者没必要纠结的。
MJ的小马甲 发表于 2009-11-30 16:26

對啊,就是如此。
我想樓主你想多了,呵呵。。。謝謝你辛勞的翻譯~
因為太純粹所以這個人間沒有辦法留得住。
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

主题

468

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
11433
发表于 2009-11-30 16:36:53 | 显示全部楼层
LZ:你干嘛要把其它网站那些脑残翻的跟你的比呢????
我不想看那些脑残翻的!
其实常常看你的新闻,觉得挺好啊。
如果觉得迈迷有必要了解和知道的,翻过来大家看一下,大家针对内容评论,也不会针对你的。一些明显带有偏激思想的就无需翻了呗,如果大家提出一二个单词翻译有争议,对得就改就好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

969

帖子

9460

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
9460
发表于 2009-11-30 16:43:49 | 显示全部楼层
支持LZ,只要是客观的报道,都能接受的。相信迈迷都是有强大心理和成熟判断力的人群。
I trust you.
I love you.
God bless you.
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

1617

帖子

4万

积分

至尊天神

Rank: 8Rank: 8

积分
42291
QQ
发表于 2009-11-30 16:45:49 | 显示全部楼层
楼主不要纠结 大家对文章有质疑 或者偏激或者中肯 都不是对译者 我们非常感谢你辛苦工作!~
亲爱的 有你的地方就是天堂!             
回复 支持 反对

使用道具 举报

80

主题

4135

帖子

7万

积分

圣殿骑士

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
70508
发表于 2009-11-30 16:46:33 | 显示全部楼层
事实就是事实,楼主如实翻译就好了,理解你的心情……
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

主题

699

帖子

1万

积分

王者传奇

Karen Joseph Lee

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
16018
发表于 2009-11-30 16:47:05 | 显示全部楼层
客观的翻译过来吧。
新闻团队的工作大家都能感受到啊。
爱迈迈的心都是一样的。
支持。
Every second has to be the moment.
Michael,you are there,always and forever.
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

1138

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
19709
发表于 2009-11-30 17:17:29 | 显示全部楼层
支持楼主,期待你更多关于迈的新闻,辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

987

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
16612
QQ
发表于 2009-11-30 17:27:34 | 显示全部楼层
佩服楼主的才能,更崇尚楼主辛苦为大家服务的善良心地,感谢!
沉醉于你温柔的声音和天真的笑容
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入MJJCN

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|迈克尔杰克逊中文网(Michael Jackson Chinese Fanclub)[官方认证歌迷站] ( 桂ICP备18010620号-7 )

GMT+8, 2025-10-27 10:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表