|

楼主 |
发表于 2010-3-17 21:02:40
|
显示全部楼层
20
我在一切人身上看到我自己,不多也不差毫厘,
我对我自己的褒贬对他们也同样合适。
我知道我是庄严的,
我不想耗费精神去为自己申辩或求得人们的理解,
我懂得根本的法则从来不为自己辩解,
(我认为我的行为毕竟也并不比我在建造房屋时所用的水平仪更加高贵。)
我就按照我自己的现状生存,这已经够了,
即使世界上再没有人意识到这一点,我仍满足地坐着,
即使世上所有的人都意识到,我也满足地坐着。
有个世界是意识到了的,而且对我说来是最大的世界,
那便是我自己,
无论今天我能得到,或者要在千百万年之后我才能得到我应得的一切,
我现在就愉快的接受,或同样愉快的等待。
我的立足点是同花岗岩连着的,
我嘲笑你们所谓的消亡,
我深知时间是多么宽广。
21
我是肉体的诗人,我也是灵魂的诗人,
我感受到天堂的快乐,也感觉到地狱的痛苦,
我把前者嫁接在身上并使之增殖,我把后者译成新的语言。
我是男人的诗人,也是女人的诗人,
我说女人也同男人一样的伟大,
我说再没有什么能比人的母亲更为伟大。
我唱着扩张或骄傲的歌,
我们已经低头容忍得够久了,
我指出宏伟只不过是发展的结果。
你已超过了所有的人么?你已做了总统么?
这没有什么,他们每一个人都不仅会赶上你,并且还要继续前进。
我是那个同温柔的、生长着的夜一起行走的人,
我召唤着黑夜半抱着的大地和海洋。
24
华尔特.惠特曼,一个宇宙,曼哈顿的儿子,
狂乱、肥壮、多欲、能吃、能喝、善于繁殖,
不是感伤主义者,不凌驾于男人和女人的之上,或远离他们,
不谦恭也不放肆。
把门上的锁拆下来!
把门也从门框上撬下来!
谁贬低别人也就是贬低我,
无论什么言行最终都归结到我。
灵性汹涌澎湃的通过我奔流,
潮流和指标也从我身上通过。
我赞成种种的欲念和肉感,
视觉、听觉和感觉都是神奇的,我的每一部分及附属于我的一切也都是奇观。
我里外都是神圣的,我使我所接触的或及所触过我的一切都变得圣洁,
这些腋窝里的气味是比祈祷更美的芳香,
这个头比教堂,圣经,以及所有的教条更美。
我溺爱我自己,这一切都是我,一切都这样的甘甜,
每一瞬间,和任何时候发生的事情都使我因快乐而微颤,
我说不出我的脚踝怎样弯曲,我的最微小的愿望来自何处,
也说不出我散发的友情的根由,以及我重新取得的友情的缘故。
我走上我的台阶,我停下来想想它是否真实,
我窗口的一朵牵牛花比图书中的哲理更使我满意。
看看破晓时的光景!
那一点点曙光把庞大透明的阴影冲淡了,
我觉得空气的滋味那么清新。
31
我相信一片草叶的意义不亚于星星每日的工程,
一只蝼蚁、一粒沙,一个鹪鹩蛋,都是同样地完美,
雨蛙也是造物者的一件精心杰作,
四处蔓延的黑毒可以装饰天堂里的华屋。
而我手上一个极小的关节可以藐视一切机器!
低头吃草的母牛能胜过任何一座雕像,
一个小鼠便是奇迹,足以使千千万个异教徒震惊不已。
39
那个友爱而洒脱的野蛮人,他是谁呀?
他在等待文明吗?还是他已超过并且掌握了它?
无论他走到哪里,男男女女都接待他,想念他,
他们都渴望他会喜爱他们,跟他们接触,和他们说话,和他们同住。
行动如雪花一样放浪,言语像青草般朴素,
头发从不梳理,笑声不绝而又天真,
稳重的步履,平凡的面貌,平凡的举止和表情,
这些以一种新的形式从他的指尖降落,
与他的身体的气味或呼吸一同飘出,从他的眼神里飞腾。
42
我十分明白我的自我中心主义,
我明白我的兼收并蓄的诗行,并且决不能少写,
不管你是谁,我也要将你拿来以充满我自己。
我的这首歌不是一些惯常的词句,
而是直率的质问,跳得很远却又收得很近,
这是一本印刷和装订好的书——但是那印刷者和印刷厂的孩子呢?
这是些精美的照片——但是那紧紧靠在你怀中的你实实在在的妻子和朋友呢?
天在高处——但是在这里,或者在隔壁,或者在街对面呢,
历史上有的是圣人和哲人——但你自己呢,
讲道、教条、神学——但是那深不可测的人类的脑子又怎样?
什么是理性?什么是爱?什么是生命呢? |
|